ممد نبودی ببینی...
.
.
.
در خانه ما کسی نبود که بگذارد این مرثیه تا پایان پخش شود
حتی موزیکش بدون کلام هم ممکن است باعث بیهوشی مردم از شدت گریه شود.
ممد خانه ما اگر 27 روز بیشتر زنده میماند آزادی خرمشهر را میدید
ممد خانه ی ما روی نیمه ایرانی پل خرمشهر تیر خورد و هیچ وقت ندید که هر دو نیمه از آن ایران ماند.
آزادی خونین شهر مبارک.
پ ن: به یاد همه ی هزاران ممدی که نبودند تا آزادی خرمشهر را با ما جشن بگیرند.
پ ن 2: این را حتما گوش کنید

مادرم احتمالا تو آشپزخونه مشغول جابه جا کردن استکانها و ریز ریز بی صدا اشک ریختن بود
با همه ی افسردگی داشت بی صدا به این بچه ای که تو دلش بود فحش می داد
حتی به بابام که چرا مصیبت حاملگی را با زبون بازی و هزار تا دلیل صد من یه غازاضافه کرده به غم از دست دادن بچه اش
مادرم احتمالا نگاهش رو قاب عکس سفید سیاه پسرکی که سرباز جنگ شد و اسطوره شد گیر می کنه
نمی خواد بفهمه و نمی تونه بفهمه معنی اسطوره ها ی دردناکو
مادرم خاطره ی مادر شدنش را ... جگرگوشه اش را که هزاران آرزو داره براش می خواد... نه اسطوره های تو قاب
از اسم آرپیجی متنفره...
چرا همه دورش بهش القا می کنن باید با این اسم سرشو بگیره بالا؟ که چی؟ چون معنی اش اینه که پسرکش خوش قد و بالا بوده؟ پسر بی قد و بالای بیرون قاب می خواد...
بیرون از این قاب لعنتی با اون کت شلواری که زورکی میگه بچه 16 ساله اش مرد جنگ بوده...روزی که این عکسو می گرفت فکرشو نمی کرد بچه اش تو این عکس جا بمونه...
بغضش باز بی صدا می ترکه باز بی صدا... بغض یه ساله داره خفه اش می کنه
تلنگوری به دختر بالغ پژمرده اش می زنه که نرو اونجا بیا تو و تشری به بابام که حواست به آقای یزدانی باشه و
باز فحش بی حرفی به نوزادی که
تو دلشه
اما نه تو قلبش
نه..بچه ول کن نیست. می خواد در بیاد تو همین دوشنبه ی سیاه...
بالاخره جیغ می کشه و شیون میکنه... تو ذهنش عکس توی قابه... تو ذهنش گلوله ی روی پیشونی پسرشه...بغض یک ساله با تمام وجود بیرون می ریزه...روی تخت زایمان.
و من بدنیا می آم ساعت 4 بعد از ظهر
روز مرگ تو برادر هرگز ندیده
روز رفتن تو
نوزاد ریز و بیماری که یه نصفه کروموزم از تو بیشتر داره ..من
و مجبور می شم همه ی زندگی نکرده ی تو رو هم برات بکنم
حتی اون 16 سالی را هم که زندگی کردی...بازم من جای جفتمون درد داشتم
زیاد بود برای یه نفر..خوب آخه سهم زندگیه دو نفر بود. من مثل تو خوش قد و بالا نبودم... زیبا نبودم... مهربون نبودم..مادرت می گفت..هنوزم میگه
تو مرد بودی و من زن... اما باید جای تو مردی می کردم... مسئولیت مردی کردن برای یه اسطوره انقدر سخت بود که یادم رفت جای خودم زنی کنم.
تنفر از رفتن تو رو براشون زنده کردم هر روز
... عوض تو که نیستی به من گفتن...
مبارکه برادر...تولدت مبارک.. ببخش اگه فیزیک می خونم می دونم دوست داشتی خلبان بشم عوض تو...شاید شدم صبرکن حالا..
ببخش اگه یک کم باید برای زن بودنم هم وقت بزارم...
ببخش اگه اونقدر خوب نیستم که تو می خواستی باشی...می دونی زندگی همیشه مثل 16 سالگی نیست... من الان خواهر بزرگترتم به تجربه من احترام بزارزمونه عوض میشه...
ببخشید که پزشک نشدم که مامانت خوشحال شه... قول می دم تا دو سه سال دیگه دکتربشم فکر میکنی مامانت بالاخره راضی می شه؟...
ببخش اگه ترک جنگ کردم و ترک وطن...غربت شهرم رو نمی شد تحمل کرد
ببخش اگه...
تولدت مبارک برادر... 26+16 سال...مردی شدی برای خودت!

مطلبی رو که با همکاری دوستم ایرا برای تیاتر نوروز نوشتیم اینجا می نویسم.شاید دوستای دیگه نیاز به نمایشنامه داشته باشن برای سال نو.

Nowruz Maborak or a Happy New Year!
Characters:
Nowruz
Firooz
Meriam: (played by a guy dressed in women costume).
Guest 1
Guest 2
(Nowruz enters, sits down.)
N: Oh, what a tired Amu Nowruz I am! Where is this happy lazy arse?
(F. enters with a tambourine singing and dancing haji firooze bale..)
N: Maybe you should stop shaking your ass and start shaking the house: It’s only some minutes before the New Year!
F: Man, how do you expect me to shake this building?
N: You’ve only been in Germany for a couple of hours and you already don’t remember what “shaking the house” means. “Shaking the house” means cleaning it in such a meticulous way that not a single dust particle is spared! And it should be done BEFORE the New Year. (Apprehensively points at the counter). Here, (hands F. a duster and a broom) go shake it!
(F. gets straight to the business of cleaning, while N. sits down)
N: Oh, I am sooo tired… (to the audience) You know, it’s a lot of responsibility that I have to deal with in my job. Every year, since time immemorial I have been serving as a messenger of Spring. Today, the list of the counties I have to visit besides Iran includes Afghanistan, Azerbaijan, Bahrain, Iraq, Tajikistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Albania, Pakistan, India, Bosnia, Kosovo, and the Republic of Macedonia; also, since relatively not so long ago, Los Angeles, Toronto, Cologne, London.
F: (to Nowruz) Amu, why do we keep doing it for all of these years? What is so important about this celebration?
N: Maybe if you were taking this celebration more seriously, not only as an opportunity to wiggle your ass and tell your silly jokes, you would have remembered!
F: Mind you, Amu, my silly “jokes” have always meant a great deal to the common people, not entitled to critique their rulers’ regimes openly. In fact I have been rather popular with the Western social scientists and scholars of culture these days.
N: I wonder whether the color of your clothes has anything to do with it.
Anyways, we are here to celebrate Nowruz! Nowruz means ‘new day’, also “new Sun” and signifies ‘end and rebirth’, ‘birth of the universe’, ‘birth of the earth’. Since themes of ‘death and rebirth’ were central to understanding the cycle of life, commemoration of Nowruz, or rather what it stands for was and still is very important to many cultures.
F. But how did it start in Iran? ?
N. Haji firooz, I can’t don’t want to believe my ears! Listen and learn! The oldest archaeological record of Persian Nowruz celebration dates back to the Achaemenid dynasty, whose best known representatives were Cyrus and Darius—mind you, both the great (!), which makes it over 2500 years ago. The celebration is closely linked to the introduction of the Zoroastrian calendar, which was based upon the Sun’s journey across the sky and not the Moon’s journey around the earth. Basically, Nowruz marks the beginning of the solar year. It occurs when the Sun crosses directly over the Earth’s equator, also known as vernal equinox.
F. Hm… SO what year’s arrival are we about to celebrate? Let me count…3000 something, right Amu?
N: No no no my son! After Arabs attacked , the second caliph Umar began numbering the years from zero, from the year of profit Muhammad's escape from Mecca to Medina. So this year is in fact 1388 solar year.
F. Hm! Just like that? This ain’t right! People should have protested! It’s against human rights!
N. Ehh…Calm down, calm down. Iranian people accepted the new religion and were happy to number their years according to the Prophet.
(As his story goes on, he looks at the table and discovers in disbelief that the table is empty)
N: Ai-ai-ai, Haji! Ai-ai-ai!
F. What’s wrong?
N. It’s almost New Year and our Haft Sinn is not ready yet! Don’t you know, it should be all set up BEFORE the New Year? Hurry! Do something about it!
F: Meriam!
(Meriam enters with a tray of Haft sinn, lays it on the floor and leaves.)
F: Bah bah bah! We’ve got all we need for a perfect Haft sinn!
N: Good, good. Let’s see.
(F. reaches for items and one by one and hands them to N)
F: Sabzeh!
N: Sabzeh is the first ‘S’. It means greens and can be represented by wheat, barley or lentil sprouts growing in a dish. Sabzeh symbolizes rebirth.
F: sîb
N: apples - symbolizing beauty and health.
F:Samanu
N: samanu, is a sweet pudding made from wheat germ - symbolizing affluence.
F: Senjed!
N: senjed , or dried fruit of the oleaster tree - symbolizing love.
F: Sir
N: garlic - symbolizing medicine .
F: Somaq
N: sumac berries - symbolizing (the color of) sunrise.
F: Sonbol
N: the fragrant hyacinth flower attesting to the arrival of spring
F: Sekkeh
N: coins (prosperity and wealth)
F: And that’s all!
N: (counts the pieces) it should be seven, one is missing! Haji, there should be 7 sinns.
F: ( to N.) You, you… you are good, you! Let’s see if you can also guess which item sssstarting with ‘S’ iss misssssing?
N: (thinking hard) Ssssssss…..sssssss…Ssssanta Claus!
F. Oh yeah? And what does Santa Claus stand for?
N. Hm… Coca-cola and coca-colization of the world!
F. Wow! You, you… you are good, you! But no! Serkeh, which means vinegar and stands for your old age and…patience (sucking up to N) Amu.
F: Amu, are you sure it’s only 7 items?
N: Why?
F: Here are some more THINGS here: (takes them out one at a time) gold fish, colored eggs, a mirror, a book, another book. (one is Quran and another is poetry of Hafiz).
N: First 7 are the basics and these ones are possible and very nice additions. And they all stand for something good. Eggs, for instance, signify fertility.
.
(The New Year bomb, the song is heard, the counter shows 0, F. and Meriame start dancing. F tries to get N into the dance, but N acts shy, and goes to the table for Hafiz’s book instead.)
F. Oh, c’mon, Uncle, holiday is for celebration, not for studying!
N: Don’t you want to know what the New Year holds for you? Let’s see what’s Hafiz’ prophecy for the upcoming year!
F. Hafiz? He is an old joke, your Hafez. Today isn’t a yesterday and we are in Germany. It’s times of Peter Fox, not old Ha-fiz.
N: Haji Feiruz… Great poets never lose relevance. And to your information, Goethe himself, since we are in Germany, wrote thought of Hafiz as his teacher. (N: reads a poem from Hafiz :)
THE LUTE WILL BEG
You need to become a pen
In the Sun´s hand.
We need for the earth to sing
Through our pores and eyes.
The body will again become restless
Until your soul paints all its beauty
Upon the sky.
Don´t tell me, dear ones,
That what Hafiz says is not true,
For when the heart tastes its glorious destiny
And you awake to our constant need
for your love
God´s lute will beg
For your hands.
(Hafiz)
(A knock on the door, F. asks N. in dramatic whisper)
F: Are you expecting someone?
N: Ah, any guest is a friend of God, don’t you know? Don’t let him wait in front of the closed door. Besides, it’s time for Aide didani, the traditional visit that young people pay to their elders just after the New Year.
(Guests enter. They talk in chorus)
N: Happy new year! Nowruz Mobarak!
G: Nowruz Mobarak! Happy new year!
(Kissing, hugging)
N: (Leading them to the chairs) Here, here you are; sit down please. You are really really welcome. (to F.) Serve our dearest guests some tea and goodies, would you? (F. leaves to get some tea. N to the guests in a very sweet tone :) Oh, how happy you have made us by your coming! May your soul flourish and your youth be as the new-grown grain!
Guests: May your house prosper and your life be long!
(F. brings tea on a tray, but the guests refuse. He places the tray on the table, takes 2 cups, and walks to N. one cup to himself and one ready to offer to N. )
N: (To F. in disbelief) Never heard of Persian T’arof? Our world-famous, or rather infamous custom of NOT being direct? Keep asking, keep offering. Be firm!
(F. returns to the table picks up the tray, carries it to the guests, they refuse, he insists politely and they accept. N. watches and then remembers something.)
N: Oh, I almost forgot about Eidi. (Goes to the table himself picks up Quran, extract money shuffled between its pages and presents the bills to F. and the guests.)
N; ( to the guests, while F returns to the table to pick up a bowl of nuts) May your body know no need and your wisdom multiply.
Guests: May your great generosity know no boundaries and be reciprocated manifolds each time!
(F. returns with the bowl of nuts and the T’arof game between him and the guests repeats.)
(N talks to the audience, while F. gradually becomes more and more aggressive in his hospitality. His insisting on guests’ accepting food from him takes a disturbing form, culminating in his forcing a piece of apple down one of the guest’s throat. This results in a chase scene. The chase scene should start when N. finishes his talk.)
N. How do I like this part of the year! 12 days of festivities, until on 13th day everyone escapes outside in order to avoid bad luck. 12 days marathon of celebrations! When else one gets so enough time to spend with family and friends, to eat all that tasty food, to catch up on all that delicious family gossip? 12 full days of ceaseless visitations, festivities and gift exchange. Everyone doing his/her best to be kind, warm, friendly, and very loving, for it is believed that the way one celebrates Nowruz will be the way they whole year is going to be!
N: (the last one remaining on the stage) Yeah, I really like this time of the year, if you know what I mean… Nowruz Maborak! J
The END!